Насколько оправданны заимствования в языке и речи?

Да, Алла Давидовна, интересные Вы дали темы… Сначала мне было очень сложно: можно написать вот об этом… нет… об этом… Потом я сказала себе: «Остановись, сосредоточься, и всё будет о’кей!» Вот, «о’кей»… Именно это слово и привело меня к окончательному выбору темы.

Насколько оправданны заимствования в языке и речи?

Этот вопрос далеко не новый. Ещё в пушкинскую эпоху много спорили о возможности использования иностранных слов. Тогда была популярна эпиграмма: «Хорошилище грядет с гульбища на позорище в мокроступах», что следовало понимать как «Франт идет из цирка в театр в галошах». Как видим, в этой шутке все заимствованные слова заменены искусственно созданными русскими. Стремление оградить язык от всяких заимствований и новых веяний называлось пуризмом, а его сторонники – пуристами. В России пуристы, как правило, были люди консервативные, как и вдохновитель их А.С. Шишков.

Вы скажете: «Зачем же обращаться к столь давнему вопросу?» Но все дело в том, что вопрос не закрыт, споры не утихли. В наше время с подобными заявлениями неожиданно выступил лидер фракции ЛДПР В.В. Жириновский, который предложил на законодательном уровне запретить использовать какие-либо иностранные слова при наличии их аналогов в русском языке (парикмахер – стрижак).

Таким образом, мы видим, что и сейчас проблема не утратила своей актуальности. Стоит ли «сок» заменять «джусом», «фрешем», «магазин» – «шопом» или нет?

Сегодня широкое использование заимствований определяется или незнанием соответствующих русских слов, или нежеланием сделать текст понятным, или желанием скрыть за красивым словцом сомнительный или не очень нужный товар либо услугу, или желание показать себя «в теме».

Я против бездумного употребления «модных» словечек. Мне кажется, преклонение перед всем иностранным, желание щегольнуть «словцом» свидетельствует обычно о дурном вкусе или недалеком уме человека. В наше время главное зло – это неоправданная замена понятных русских слов заимствованными, слишком наукообразными и порой не совсем понятными.

И все же, осуждая неуместное и неправильное употребление заимствованных слов, давайте будем справедливы; выяснив, «что такое плохо», попробуем определить и «что такое хорошо». Ведь не случайно в языке закрепились слова- иностранцы. Если бы они были совсем не нужны, язык сам бы отверг их.

Итак, какие заимствования оправданны?

Во-первых, те, которые обозначают прочно вошедшие в нашу жизнь явления, единичные названия предметов и понятий, например, кофе, такси, бифштекс, одеколон. Еще А. С. Пушкин писал: «Но панталоны, фрак, жилет – всех этих слов на русском нет!». В. Г. Белинский вторил ему в статье «Взгляд на русскую литературу 1847 года»: «Употреблять иностранное слово, когда есть равносильное ему русское слово, – значит оскорблять и здравый смысл и здравый вкус, но неудачно придуманное русское слово для выражения чужого понятия не только не лучше, но решительно хуже иностранного слова». Впрочем, к этим заимствованиям мы настолько привыкли, что теперь и не вспоминаем об их нерусском происхождении.

Во-вторых, слова, которые характеризуют специфические национальные особенности других народов и употребляются при описании их действительности (сакля, аул, мантилья, кастаньеты).

В-третьих, в научных текстах, где иностранная терминология является незаменимым средством лаконичной и точной информации. Кроме того, она имеет интернациональный характер и необходима специалистам при общении. На уроках русского языка мы тоже пользуемся терминами. Как же без «пунктуации», «синтаксиса», «морфологии»?

В-четвертых, активизация политических, деловых, культурных связей требует употребления определенной лексики, принятой в официальных кругах (например, брифинг, функционировать, консенсус).

В-пятых, заимствованные слова – один из путей замены двучленного наименования одночленным; поэтому, вероятно, можно утверждать, что иноязычные слова предпочтительнее исконного описательного оборота: снайпер – меткий стрелок, турне – путешествие по круговому маршруту.

Таким образом, мы видим, что отказаться от заимствований полностью невозможно. Чаще всего сами носители языка без всякого на то позволения ученых – либо повсеместным употреблением, либо отказом от употребления вводят или же отказываются вводить конкретные заимствования в свою речь. И тут уж, как говорится, ничего не попишешь.

Ну и последнее – если уж заимствования употреблять, то нужно точно знать их лексическое значение, помнить о стилистической окраске и нормах сочетаемости, использовать грамотно и к месту.

Тогда у нас не будут ездить по улицам кавалькады машин и клерки не будут спешить на ланч из картошки.

Залазаева Алена, 10 класс, 2013

Share this post for your friends:
Добавить себе
This entry was posted in Новости сайта, Сочинения, эссе, проблемные очерки and tagged , , , . Bookmark the permalink.

4 Responses to Насколько оправданны заимствования в языке и речи?

  1. Stephenmix says:

    Trade and make a profit from online trading using Binomo platform. http://workle.website/7j

  2. Stephenmix says:

    QProfitSystem — Forex and CFD Trading Robot http://workle.website/37

  3. SusanNek says:

    Кредит наличными в ОТП Банке: http://workle.website/71

  4. Stephenmix says:

    Trade Oil to Boost Your Trading Strategy — UFX.com http://workle.website/7i

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>